上海品茶

您的当前位置:上海品茶 > 报告分类 > PDF报告下载

中国外文局:2022国内主流AI翻译机实测报告(39页).pdf

编号:83602 PDF 39页 4.92MB 下载积分:VIP专享
下载报告请您先登录!

中国外文局:2022国内主流AI翻译机实测报告(39页).pdf

1、中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部2022 国内主流国内主流 AI 翻译机实测报告翻译机实测报告中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部2022 年 6 月中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部目录目录前言.I一、实测概述.1二、翻译质量.1(一)翻译机实测.11.英语实测.12.俄语实测.43.阿拉伯语实测.64.法语实测.95.日语实测.116.韩语实测.14(二)翻译笔实测.151.英语实测.162.日韩实测.18(三)翻译耳机和插件实测.19(四)翻译质量实测排名.21三、翻译速度.22四、降噪收音.23五、用户体验.25六、续航能力.28七、结论.29中国外

2、文局 CATTI 项目管理中心学术研究部I前言在日前中国外文局 CATTI 项目管理中心发布的2022中国主流 AI 翻译机竞争力发展报告中,实测体验作为对市面上 AI 翻译机进行综合评价的重要维度之一,直观地体现着各品牌翻译产品的核心竞争力,即翻译质量和速度,同时也通过翻译机实测时的使用体验,反映出产品的可用性(Usability)、友好性(Accessibility)、可移植性(Portability)和可靠性(Reliability)等特征。本实测报告着眼于 AI 翻译机的实测体验,从翻译质量、翻译速度、降噪收音、用户体验(可操作性和界面呈现等)、续航能力等 5 个维度,对主流的翻译机、

3、翻译笔、翻译耳机和翻译插件这四种使用最广的翻译机器进行多方位、多维度的测评。中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部1一、实测概述测评围绕翻译质量、翻译速度、降噪收音、用户体验和续航能力等 5 个维度展开,多方位、多维度评估主流 AI 翻译机品牌旗下的翻译机、翻译笔、翻译耳机和翻译插件。由于各品牌设备型号较多,本文选取市场上比较流行的机型进行实测。下表为各品牌测试产品在京东、天猫等平台的厂商数据汇总。类型品牌型号性能参数价格翻译速度翻译水平功能在线语种数量专利数翻译机科大讯飞翻译机 3.0屏幕:3.1 吋高清视网膜触摸屏喇叭:搭载 Smart PA+讯飞智能 EQ 算法麦克:U 型环绕多

4、麦阵列(集成降噪算法)网络:移动/联通/电信 4G/3G/2G充电:DC 5V 3A 或 9V 2A(支持快充)尺寸:125.7*59*13(mm)接口:Type-C电池:2380mAhCPU:8 核高速处理器蓝牙:支持 BT4.2净重:163g(5g)31990.5 秒在线TEM-8离线CET-6同声字幕对话翻译录音翻译拍照翻译口语学习全球上网SOS 联络共享 WIFI专业翻译中 外60外 方5中 方3网易有道翻译王 3屏幕:3.1 英寸 242ppi 480*800麦克:四麦克阵列降噪优化网络:WIFI+nano-SIM 和 eSIM 4G 联网耳机:Type-C 耳机拾音距离:3 米电池

5、:2380mA净重:105g1899对话翻译拍照翻译语音转字语音助手中 外87准儿GO屏幕:3.1 吋多点触控 480*800 触摸屏喇叭:高保真扬声器麦克风:3+1 麦克阵列和 TZ 四麦线性差值算法传感器:重力传感器扬声器:高保真扬声器1088离线翻译拍照翻译景区导览景点攻略口音细分中 外4424中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部2网络:WIFI+手机热点充电:充电电流 1A尺寸:129.9*53.4*10.4(mm)接口:USB Type-C电池:1500mA净重:98g外 外45汉王A30T语音版屏幕:2.45 吋触摸屏网络:WIFI+手机热点内存:2G RAM,16G R

6、OM尺寸:137*35*14.5(mm)接口:USB电池:950mA净重:380g1299词典TEM-8手写识别扫描取词云端存储在线翻译离线翻译语音查词资料摘抄专业词典录音笔中 外9翻译笔科大讯飞AIP-S11屏幕:3.7 英寸高清触摸屏喇叭:1WVAAC 高保真喇叭CPU:四核,1.6G 主频内存:1G RAM,16G ROM网络:2.4G WIFI+5G WIFI尺寸:158.9*31.0*13.0(mm)耳机:蓝牙耳机、Type-C 耳机接口:Type-C USB充电:5V1.5A蓝牙:BT4.2电池:1000mAh净重:78 克119980 词/分媲美TEM-8一扫即译语音查词语音翻译

7、汉语查词系统学词手写查词课本扫读播放音频词句跟读云端收藏中 英1网易有道P3 专业版YDP032屏幕:2.97 吋触控屏扫描:自研 OCR 技术,识别准确率 99%翻译:搭载神经网络翻译技术(YNMT)CPU:神经网络处理器(NPU)+CPU 四核芯片,识别速度提升 50%存储:32G净重:72g尺寸:147.76*30.4*13.85(mm)网络:离线+WIFI(暂不支持 5GWIFI)耳机:支持 Type-C 模拟和数字耳机、蓝牙耳机1499毫秒查词堪比TEM-8扫描翻译超快点查词汇联想口语跟读海量听力教材同步语文学习互动点读写作指导AI 评纠错语音助手中 外3中国外文局 CATTI 项目

8、管理中心学术研究部3印象笔记EverScanPro屏幕:2.98 吋 IPS 彩色电容多点触摸屏平台:Android5 以上,iOS10.3 及以上传输:BLE 实时传输/离线存储尺寸:141*32*17(mm)电池:1000mA喇叭:6 欧 1 瓦内存:8G净重:75g9791 行/秒TEM-8即扫即译扫描摘抄语音转写智能录音实时查词英语学习多端保存中 外3翻译耳机时空壶W3引擎:自研 AI 翻译引擎,联合讯飞、谷歌、微软、DeepL 等合作伙伴,自动调配最优服务器,结合海量大数据,翻译准确率高达 95%。降噪:矢量降噪 VNC,定向定距识别人声智能断句:RNNVAD 高精度人声检测唤醒自动

9、增益控制:AGC 高效辅助 AI 理解同传模式:声控双向同传触控模式:触控单向同传(6 人对话翻译)外放模式:外放单向同传(可外接音箱)耳机尺寸:37.8*16.5*19(mm)充电盒尺寸:58*58*27(mm)充电盒+耳机重量:52.4g续航:耳机 3h,配合充电仓 12h蓝牙:5.0,连接距离 30 米整体充电时长:1.5h耳机充电时长:1h防水:IPX4 抗汗防雨耳机重量:4.5g耳机电量:50mA接口:Type-C充电:5V-1A24990.5 秒双向同传单向同传六人对话吵架无忧在线群聊记录导出中 外外 外40悦译悦译 MIXJT-MX001蓝牙:高通芯片+Bluetooth 5.0

10、耳机:支持 Apt-X 及 CVC 降噪交互:1 只耳机+翻译棒/耳机+耳机充电盒电池容量:420mAh耳机电池容量:55mAh收纳盒充电时间:2h耳机充电时间:1h单次通话/音乐:6h防水防尘:IP54 级通讯距离:10 米配合充电盒:24h单次翻译:5h1299同传互译高清通话休闲娱乐中 外30中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部4表 1 各品牌翻译产品官方数据一览表(数据源自各品牌主要京东店、天猫店产品详情页)为确保语料的规范性,研究组整理了政府工作报告、已出版书籍(如教材)、央媒报道及信度较高的自媒体语料,内容覆盖政经、商务、文旅、日常情景会话等领域,语种包含英、俄、阿、法、

11、日、韩等,方言含山东话、河南话等。为避免结果的偶然性,实测规定同语种不同类型文本对话翻译均不得低于 30 个语轮,拍照翻译和文本扫译对照实验不得低于 20 组。其语音识别结果和译文均由各语种 36 位CATTI 二级以上译员匿名交叉打分,得出相应排名,以确保客观公正。碍于篇幅,下文仅展示各组对照的部分实测结果。翻译插件时空壶随身翻麦克:四麦克风降噪收音,识别距离 1.5m引擎:整合全球多家翻译引擎收纳卡尺寸:85*55*9(mm)随身翻尺寸:40*17*7.2(mm)材质工艺:铝合金/阳极氧化距离范围:1 米内 70db 以上的人声声源分离角度:麦克风中心左右 30之内仰角角度:产品截面起 4

12、0以内在 0.5 米距离内仰角角度为 60以内降噪范围:环境噪音 75db 以下且人声大于 80db重量:15-18g399即插即用同声传译录音转写文本导出打车问路酒店住店点餐购物商务会谈会议纪要中 外40中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部1二、翻译质量(一)翻译机实测(一)翻译机实测翻译机的主打功能为对话翻译。研究组着重测试了讯飞、有道、准儿和汉王四个品牌的翻译机在英、俄、阿、法、日、韩语和汉语间互译的质量。1.英语实测英语实测四款翻译机在政论、新闻报道等正式书面文体的翻译都较为稳定。为进一步区分,研究组用故宫导游词进行测试。各翻译机语音识别和翻译结果如下:注:图中最上方为汉王

13、A30T 翻译机,下方从左往右依次为讯飞翻译机 3.0、有道翻译王 3和准儿 GO 翻译机中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部2序号品牌语音识别译文1讯飞故宫始建于明朝初年,也就是 1420 年当时建成故宫后,明朝的首都马上就从南京移到了北京。The Palace Museum was built in the earlyyears of the Ming Dynasty,that is,in1420,when the Palace Museum was built,the capital of the Ming Dynasty wasmoved from Nanjing to Be

14、ijingimmediately.2准儿故宫始建于明朝初年,也就是 1420 年当时建成故宫后,明朝的首都马上就从南京移动到了北京。The Forbidden City was built in the earlyMing Dynasty,that is,after the ForbiddenCity was built in 1420,the capital of theMing Dynasty immediately moved fromNanjing to Beijing.3有道故宫始建于明朝初年,也就是 1420 年当时建成故宫后,明朝的首都马上就从南京移到了北京。The Imperi

15、al Palace was built in 1420,when the capital of the Ming Dynasty wasimmediately moved from Nanjing toBeijing.4汉王故宫始建于明朝初年,也就是 1420 年当时建成故宫后,明朝的首都马上就从南京移到了北京。that is,after the Forbidden City was builtin 1420,the capital of the Ming Dynastywas immediately moved from Nanjing toBeijing.双语对照故宫始建于明朝初年,也就是

16、1420年,当时建成故宫后,明朝的首都马上就从南京移动到了北京。(原文)The Forbidden City was first built in earlyMingDynastyin1420.Whentheconstruction of the Forbidden City wascompleted,thecapitaloftheMingDynasty moved from Nanjing to Beijing.(参考译文)表 2 翻译机导游词语音识别结果与译文对照表讯飞用词精准,翻译速度快,译文信息也最完整详实。但多直译,分句往往被机械地并成整句,并未按语法分句;准儿可圈可点,却把“也就是

17、 1420 年”的同时关系转换成“after the Forbidden City was built”的先后关系;有道的逻辑关系处理稍显逊色,且存在信息的漏译问题;汉王直接将前三个汉语短句合并为一句翻译,译文整体简洁明了,但在信息的完整度方面有所欠缺。中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部3接着研究组播放了一段体育采访视频,来测试翻译机的声源捕获能力。结果如下:序号品牌语音识别译文1讯飞.online.So,Patrick,thank you verymuchforjoiningustoday.Noproblem.Its nice to meet you.Patrickroost w

18、on two silver medals.今天,我们很高兴有来自荷兰的速滑运动员 Patrick Bruised 在线加入我们。帕特里克,非常感谢你今天参加我们的节目。没问题。很高兴认识你。帕特里克罗斯特荻得两枚银牌。2汉王Today we are happy to have patrickbruisedaspeedskaterfromtheNetherlands joining us online.Thankyou for joining us today.今天我们很高兴有来自荷兰的速滑运动员 Patrick bruised 在线加入我们。非常感谢您今天加入我们。3准儿happy to ha

19、ve Patrick bruised spacegetting from the Netherlands to joinus online and mens 5000m.很高兴帕特里克伤痕累累的空间从荷兰加入我们的在线和男子 5000 米。中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部44有道For Joining us today.You know,probably nice the be.Has BRU,one,two silver medals,army 1.感谢您今天的光临。你知道的,可能会很好。有 BRU,一枚,两枚银牌,陆军一枚。双语对照Today were happy to ha

20、ve PatrickRoest,speedskaterfromtheNetherlands,to join us online.So,Patrick,thank you very much forjoining us today.No problem.Itsnice to be here.Patrick Roost wontwo silver medals in Mens 5000mand 10,000m race at Beijing 2022.(原文)今天我们很荣幸邀请到荷兰速滑选手帕特里克鲁斯特接收我们的线上采访。帕特里克,感谢你参与今天的访谈。我很高兴能接收采访。帕特里克鲁斯特在本届冬

21、奥会速度滑冰项目男子 5000 米和 1000米比赛中获得两块银牌。(参考译文)表 3 翻译机新闻采访语音识别结果与译文对照表讯飞直译翻译腔重,但信息完整度和翻译速度最佳;汉王话题把握准确,虽有信息遗漏,但语意较为连贯;准儿逻辑混乱,漏听、漏译问题严重,但具有话题相关性;有道译文过于碎片化,话题和关键词把握均不到位。2.俄语实测俄语实测研究组测试了四款翻译机在中俄互译方面的表现。其中,讯飞、有道和准儿翻译机都配置了中俄互译功能,但汉王却只具备中译俄单向转换的功能。中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部5序号品牌语音识别译文1有道 .性格对于一个小故事来说太重要了,我想和你谈谈俄罗斯人的

22、性格。2准儿,.俄罗斯人的性格,一点故事标题太过意义重大,如果你能帮我的话,我想和你谈谈关于俄罗斯人的性格。3讯飞,.俄罗斯字有点故事,名字太有内涵了,有什么办法呢,想和大家聊聊俄罗斯字。4汉王双语对照!-.,-.(原文)俄罗斯性格!这个题目对一个篇幅不长的短篇小说来说,未免过于庞大了,可是有什么办法呢!而我正是想和你们谈谈俄罗斯性格呢。(参考译文)表 4 翻译机小说语音识别结果与译文对照表中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部6有道精准把握了话题关键词“性格”,主要信息基本译出,语言简练,但个别词句存在漏译现象,部分细节待完善;准儿部分语句处理较为生硬,如“一点故事标题”不够通顺,但

23、优点在于对意群的识别较为完整,话题把握到位;讯飞在强语境背景下,无法很好地根据语境选择妥帖的词义,如将原文的话题关键词“性格”翻译成“字”,造成跑题,语境适应性待优化,但词库丰富,语句较为通顺;汉王只兼容汉译俄功能,翻译时直接照搬复述了原俄文。3.阿拉伯语实测阿拉伯语实测同样,四款翻译机均接受了政经、商务、文旅和日常会话等语料的中阿互译实测。由于汉王未加载阿语功能,不纳入此次对照范围。实测发现,在翻译书面正式文体时,讯飞和准儿表现均不错,准儿对固定搭配的翻译较为精准,有道在组句成段的过程中存在细节错误。为评估翻译机对生活化语言的翻译质量,研究组请资深译员两两一组随机进行口语对话,得到结果如下:

24、中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部7序号品牌语音识别译文1讯飞他的名字叫沙菲很漂亮。2有道他的名字在美丽中很害怕。3准儿他叫 Khusha 在 Jamil。4汉王双语对照(原文)他的名字叫沙菲,是漂亮的意思。(参考译文)表 5 翻译机口语语音识别结果与译文对照表讯飞口语翻译表现不及书面语,但语料库庞大,准确度最高;中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部8有道翻译出了关键词,但句意整体不顺,逻辑不通;准儿不管是词、句还是语法的翻译都不符合规范。在对话翻译基础上,研究组播放了一段节选自公众号“每日阿语听力”的新闻视频,以测试翻译机的电子音频识别能力。由于准儿设有单次语轮最长收音

25、时限,所以无法完整地翻译长对话或长音频,这一点从所得译文篇幅也可窥见。序号品牌语音识别译文1讯飞关于人道主义局势,联合国难民事务高级专员在力宝格兰德说,有 52 万美元。2准儿关于人道主义状况,联合国难民事务高级 专 员 办 事 处 说,在 那 里 的 LeBagrand。中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部9表 6 翻译机新闻视频识别结果与译文对照表翻译长难新闻时,讯飞虽未译出大意,但信息还原度较高;准儿的收音时限限制了篇幅,但关键信息的转换率较高;有道音频识别准确度低,将人名译为地名,漏译误译较多。4.法语实测法语实测以下是政论文体的中法互译实测结果。由于汉王只配备了汉法单向翻译

26、功能,且实测中屡次翻译失败,故未能展示其译文,因此下文仅对讯飞、有道及准儿翻译结果做展示。3有道关于人道主义状况,联合国难民事务高级专员驻莱布兰办事处说 520a。4汉王双语对照(原文)围绕人道主义形势,联合国难民事务高级专员菲利普格兰迪称,目前在乌克兰邻国有 52 万乌克兰难民,这一数字还在随着时间不断增长。(参考译文)中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部10序号品牌语音识别译文1讯飞国内生产总值增长 5.5%左右,要保持宏观政策连续性,增强有效性,继续做好常态化疫情防控,今年工作要坚持稳字当头,稳中求进。Le PIB augmentera denviron 5,5%.Il est

27、ncessaire de maintenir la continuit despolitique macroscopique,damliorer leurefficacit et de continuer faire un bontravail de manire continue contenir levirus.Cette.2准儿国内生产总值增长 5.5%左右,要保持宏观政策连续性,增强有效性,继续做好常态化疫情防控,今年工作要坚持稳字当头,稳中求进。LePIBcroitdenviron5,5%.Ilestncessaire de maintenir la continuit despol

28、itiques macroconomiques,damliorerlefficacit et de continuer normaliser laprvention et le contrle des pidmies.3有道国内生产总值增长 5.5%左右,要保持宏观政策连续性,增强有效。继续做好常态化疫情防控。Le pib a augment denviron 5,5%.Il fautmaintenirlacontinuitetrenforcerlefficacit de la.4汉王双语对照国内生产总值增长 5.5%左右。要保持宏观政策连续性,增强有效性。继续做好常态化疫情防控。今年工作要坚

29、持稳字当头、稳中求进。Augmentation denviron 5,5%du PIB.Ilfautprserverlacontinuitdenospolitiques macroconomiques et renforcerleur efficacit.Nous continuerons assurerde faon permanente la lutte contre le中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部11(原文)COVID-19.Pour 2022,nous chercherons progresser pas assurs en faisant de lastabili

30、t notre priorit absolue.(参考译文)表 7 翻译机政论文体识别结果与译文对照表讯飞表现最佳。虽难免直译的生涩感,表达没有那么地道,但出错率较低,甚至可以识别口音较重的法语;准儿在规定时限内译文逻辑性较强,美中不足的是译文动词较多,动词抽象化处理有待完善,硬伤是收音时限太短;有道发挥稳定,个别语句被简译为词组,信息有所缺漏;汉王翻译速度最慢,语音识别准确度低,翻译失败率高。5.日语实测日语实测研究组邀请日语资深译员用政府工作报告进行了如下实测。因汉王屡次无法识别而翻译失败,故未能将其译文纳入对照。整体来看,讯飞、有道和准儿的译文均有漏洞,但相比口语来说信息还原度较高。尤其

31、是准儿,在本组对照中逻辑性更强,译文拟人度高,表现更为出彩。中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部12序号品牌语音识别译文1准儿着力稳定宏观经济大盘,保持经济运行在合理区间。経済大台安定力入、経済動合理的範囲内保。2讯飞着力稳定宏观经济大盘,保持经济运行在合理区间。経済大皿安定力入、経済運行合理的区間維持。3有道着力稳定宏观经济大盘保持经济运行在合理区间。経済市場安定力入、経済運行合理的区間維持。4汉王双语对照着力稳定宏观经济大盘,保持经济运行在合理区间。(原文)経済基盤安定化力入、経済動合理的範囲内保。(参考译文)表 8 翻译机政论文体识别结果与译文对照表中国外文局 CATTI 项目

32、管理中心学术研究部13序号品牌语音识别译文1准儿感染症感染拡大受自分自身大切人守伝承協力求。随着疫情的蔓延,我们不仅要保护自己,更要保护重要的人,这就是我们需要的传承合作。2讯飞、感染症感染拡大防自分自身大切人守、以上協力求。啊,为了防止病毒感染症的感染扩大,保护自己和重要的人,需要比以往更多的合作。3有道感染症感染拡大自分自身大切人守俺伝承協力収。为了让病毒感染扩大,为了保护我自己,当然也为了保护我最重要的人。4汉王双语对照感染症感染拡大防、自分自身、大切人守、以上協力求。(原文)为了防止新冠疫情的感染扩散,我们自身自不必说,为了保护更重要的人,要寻求更多的合作互助。(参考译文)表 9 翻译

33、机新闻报道识别结果与译文对照表中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部14准儿译文的完整度虽有待提高,但语言更地道自然,不仅添加了关联词,还捋顺了时间顺序、递进关系等内在逻辑;讯飞关键信息传递准确,译文要素完整但语言较为机械;有道后半句漏译,且误译严重,将“防止疫情蔓延”译成“为了让病毒感染扩大”,势必会影响沟通,造成误解。6.韩语实测韩语实测除正式文体翻译外,研究组还邀请韩语资深译员模拟旅游情景,进行韩汉会话实测。序号品牌语音识别译文1讯飞?韩国著名的旅游景点在哪里?济州岛雪岳山、贤珠、闲丽水道、龙仁民俗村都很有名,怎么去济州岛?在首尔的海盗船?中国外文局 CATTI 项目管理中心学术

34、研究部152有道 韩国著名的旅游地在哪里啊?和济州岛的雪岳山相比较,闲丽水道 uni 民俗村很有名,济州岛怎么去啊?3准儿 韩国著名的旅游景点在哪里?济州岛雪岳山演奏韩丽水还有龙仁民俗村很有名济州岛怎么去?决定在首尔接受。4汉王双语对照A:?B:,.A:?B:.(原文)A:韩国有哪些著名的旅游景点?B:济州岛、雪岳山、庆州、闲丽水道、龙仁民俗村都是有名的地方。A:济州岛怎么去?B:从汉城到济州岛,坐飞机需要1 小时。(参考译文)表 10 翻译机旅游会话识别结果与译文对照表整体来看三款翻译机都存在语意不完整、信息丢失现象;讯飞译出的信息最全,译文可以组成完整的语句,逻辑相对连贯,美中不足的是最后

35、一句话因收音不全而错译;有道将“济州岛”和“雪岳山”的并列关系处理为比较关系,有失妥当,“龙仁”也未译出,收音时无法自动断句,语句智能切分功能有待优化,不过语句可读性较准儿强;准儿在本组对照中的自动断句不甚理想,将“庆州”和“闲丽水道”合译为“演奏韩丽水”,译文有较大提升空间。(二)翻译笔实测(二)翻译笔实测研究组用不同体裁和话题的文本,对讯飞、有道和印象中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部16笔记三款翻译笔的扫译功能进行测试。由于汉王翻译机兼具扫译功能,故也纳入本次实测范围。1.英语实测英语实测翻译笔中英互译实测选用的语料是 CATTI 历年实务真题。以下节选了其中一组对照测试的文

36、本扫描与翻译结果:中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部17注:图中从上至下依次为讯飞翻译笔 AIP-S11、汉王 A30T 翻译机、印象笔记 Pro 和有道翻译笔 P3 专业版序号品牌文本识别译文1讯飞创新型城市治理的理念是推进联合国教科文组织创意城市网络的动力。The concept of innovative urban governance isthe driving force to promote the UNESCOcreative city network.(Since its creation in2004,the Network has become a strat

37、egicplatformforpromotingandsharingnewapproachestosustainableurbandevelopment.)2印象笔记创新型城市治理的理念是推进联合国教科文组织创意城市网络的动力。The concept of innovative urban governance isthedrivingforcetopromoteUNESCOscreative city network.3有道创新型城市治理的理念是推进联合国教科文组织创意城市网络的动力。The concept of innovative city governance isthedriving

38、forcebehindtheUNESCONetwork of Creative Cities.Since the.4汉王创新型城市治理的理念是推进联合国教科文组织创意城市网络的动力。双语对照创新型城市治理的理念是推进联合国教科文组织创意城市网络的动力。(自 2004 年创立以来,该网络已成为推广和共享城市可持续发展新方法的战略平台。)(原文)This vision of creative urban governance is thedrivingforcetopromotetheUNESCOCreativeCitiesProgrammeandNetwork.(Since its creati

39、on in 2004,the Network hasestablished itself as a strategic platform forpromoting and sharing this new approach tosustainable cities.)(参考译文)表 11 翻译笔实务真题文本识别结果与译文对照表翻译笔扫描比翻译机语音识别更为准确,译文质量较佳;讯飞具有信息全、精度高、可翻译复杂句型和语音的优势;印象笔记扫译速度快,表达更为地道,逻辑性相对较强;有道术语库详实,信息还原度高,个别字词表达有待锤炼;汉王在多组对照测试中不仅扫描迟缓,翻译失败率也较高。中国外文局 CA

40、TTI 项目管理中心学术研究部182.日韩实测日韩实测研究组为了比较翻译笔在不同语种间的转换效果,通过查询各品牌主要京东店、天猫店,汇总得到表 12 各翻译笔语种配置情况。经实测,讯飞和有道的实际配置语种数与官方描述无异,而在用印象笔记多次扫译韩语文本时,屏幕均如下图显示“不支持该互译类型”,日语也是如此。三款翻译笔中,只有有道可以实现三语种互译功能。品牌产品型号语种(官方描述)语种(实际配置)科大讯飞讯飞翻译笔 AIP-S11中 英中 英网易有道有道翻译笔 P3 专业版中 英/日/韩中 英/日/韩印象笔记印象笔记 Pro中 英/日/韩中 英表 12 翻译笔型号与语种配置一览表(官方描述一栏数

41、据源自各品牌主要京东店、天猫店产品详情页)中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部19总的来说,不同品牌的翻译笔主打的都是学习和查词功能,配置语种数远不及翻译机。单看翻译质量,由于各品牌加载的都是各自语料库,除硬件决定的性能差异外,在译文呈现上与同品牌翻译机及其他类型产品无太大差距。而在基础扫译之外,教材点读、语文学习、听力练习、口算纠错等辅助学习功能也是翻译笔吸引市场的卖点。(三)翻译耳机和插件实测(三)翻译耳机和插件实测经实测发现,时空壶翻译耳机和随身翻插件都需要借助手机软件才可以启动翻译。二者的翻译原理如下:时空壶翻译耳机实现翻译功能的是手机 APP 而非耳机本身,耳机的功能是收放

42、音,将手机转换的译文播放给用户;随身翻插件同理,其使用方式是将插件接入手机充电口,作为强效麦克风收集声源,翻译仍是靠手机软件完成的。时空壶的优点在于,无需像其他翻译机那样必须要点按钮才可随时翻译,基本实现日常交流时翻译的无缝衔接。但由于无法区别讲话人声和环境声,时空壶往往会将所有听到的声音转换成译文,容易造成混淆。此外,时空壶自研 AI翻译引擎联合了讯飞、谷歌、微软、DeepL 等合作伙伴,翻译时调取的是不同搜索引擎的翻译结果,译文质量并不能完中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部20全客观地反映出时空壶自身语料库和翻译技术的优劣。类型品牌型号外观手机翻译界面翻译耳机时空壶W3悦译JT

43、-MX001翻译插件时空壶随身翻表 13 翻译耳机/插件外观与辅助翻译软件界面对照表另一款主流翻译耳机悦译耳机也需要依赖手机软件才能完成翻译。相比于时空壶,悦译在使用时较为不便,两只中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部21耳机不能同时进行收音和放音,其中一只必须要放在收纳盒中,作为翻译棒(即麦克风)使用,使用起来略有不便。总体来看,不管是翻译耳机还是翻译插件,都不是靠机体本身进行翻译的,其功能实质上是增强后的原/译语输入/出设备。考虑到本报告研究的是能独自实现翻译功能的实体翻译机,所以时空壶翻译耳机、插件,以及悦译耳机本报告不做重点分析。(四)翻译质量实测排名(四)翻译质量实测排名上

44、文是对各翻译产品部分实测结果的直观展示,限于篇幅未能将其余 350 多组对照结果一一附在文内,其评分机制如下:各语种 36 位资深译员会根据同一对照组内不同翻译产品译文的准确度、逻辑性、连贯性、语境贴合度等,按百分制为各自的译文质量匿名交叉打分,最终得分取 36 人平均值。而对于语种(包括方言)、文本类型、语料题材等每个变量来说,这样的对照重复 20 次(按语轮计)至 30 次(按拍照/扫译次数计)来确保基数,每次打分均记录在案,最后按次平均所得即为各翻译产品的翻译质量实测分值。经审慎测评,各机器翻译质量得分与排名如下:中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部22表 14 各品牌产品翻译

45、质量排名三、翻译速度研究组在译员测试的过程中,计时测算了各翻译产品的翻译速度。为保客观,体感速度为 20 个对照组的平均值,详见表 15。类型排名品牌体感翻译速度()翻译速度直观表现翻译机1讯飞0.50 秒 2准儿0.55 秒 3有道0.56 秒 4汉王0.90 秒翻译笔1印象笔记7080 词/秒 1有道7080 词/秒 1讯飞7080 词/秒 翻译耳机1时空壶0.50 秒 2悦译0.52 秒 翻译插件1时空壶0.50 秒 表 15 各品牌产品体感翻译速度对照表中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部23在翻译机中,除汉王翻译速度较慢,经常无法识别;讯飞和准儿的翻译速度差别不大,有道偶尔

46、有迟滞感;在翻译笔中,讯飞和印象笔记的翻译速度明显更快;在翻译耳机和插件中,时空壶可以做到实时对话翻译,悦译耳机在仅供一方使用时与时空壶差异不太显著,但另一方在听取译文时却没有戴着时空壶耳机便捷。经反复计时和匿名评分,各机器翻译速度排名如下:表 16 各品牌产品翻译速度排名四、降噪收音降噪收音是决定语音识别精度的关键。研究组播放了2018 年上半年 CATTI 二级口译实务真题的听力音频选段,同时将各产品的语音识别结果记录在表 17 中,以期更直观中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部24地呈现出各产品的声源捕捉与降噪去噪能力。听力原文:So,AI is already here.Th

47、ere is an example wecan use:with the win of the Alpha Go,who beat the worldsgreatest Go champion.类型序号品牌语音识别结果优缺点翻译机1讯飞So AI is already here.There is anexample we can use with the winof the alpha go who beat theworlds greatest go champion.语音识别技术成熟,准确度高,能较好排除环境音,语法逻辑较严谨2准儿So AI is already here there i

48、sexample we can use with the winof the alpha go who beat theworlds greatest goal champion.语音识别准度较高,可按照逻辑关系智能断句,但收音有时间限制,超时自动中断识别3有道So AI is already here there is anexample we can use with thewing of the f ago who be theworlds greatest goal champion.频频出现漏听和误听状况,语音识别迟滞感重,逻辑关系处理欠佳4汉王四款翻译机中收音效果最差的。在嘈杂环境

49、中或处理长难句时多出现无法识别的窘况翻译笔1讯飞So AI is already here there is anexample we can use with thewing of the alpha go who be theworlds greatest go champion.唯一一款可以媲美翻译机,通过点按按键进行语音翻译的翻译笔2有道没有配置专门的语音翻译功能,但是可以通过语音助手查询单词3印象笔记未配置语音翻译功能翻译耳机1时空壶Umm,so AI is already here thereis example we can use with thewin of the alph

50、a go who be theworlds greatest go champion.真正做到实时翻译,可识别所有语音,但无法有效排除环境音干扰2悦译So I is already here there is anexample can use with the windof Alpha go who beat the worldsgreatest go champion.收音较时空壶有所迟缓,准确度受翻译棒与声源距离的影响较大翻译插件1时空壶So AI is already here there is an原理与耳机类似,二者中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部25example

51、we can useless the winof the alpha goal who beat theworlds greatest goal champion.表现差异不大,但要精准收音需要凑近插件表 17 各品牌产品降噪收音能力对照表遵循与翻译质量实测相同的匿名打分机制,各机器降噪收音表现如下:表 18 各品牌产品降噪收音排名五、用户体验在体验度方面,各品牌翻译机具有以下显著特征:类型品牌图示优点缺点翻译机讯飞*界面明晰,原文和译文所有记录均实时保存在对话框,便于复盘和检索*外形流畅,颜值高*体积较大*机身较重中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部26有道*界面用红蓝色分割,便于

52、对话双方及时读取所需信息*操作凝滞感重准儿*中外互译时可同步显示英语译文,便于三语比对;*拍照翻译将所拍内容按模块智能切分,用户可点按不同编号和模块,查看各段落对应译文*未配置翻译记录实时存储功能,锁屏重开后无法回看此前记录,不便于交流;*单次语音录入时限约 15 秒,超时无法继续识别汉王*有各类学习功能*实际不符中外 9语互译,部分语种只能中译外;*屏幕小,无法对照原/译文,触控不灵敏,翻页滑动需用力点按;翻译笔讯飞*可识别翻译语音*精准识别手写体*可点按查询单词*有各类学习功能*仅中英互译有道*中英/日/韩互译*可点按查询单词*不可翻译语音*只有语音助手印象笔记*外观颜值加分项*磨砂外壳手

53、感佳*可点按查询单词*虽官网显示支持中英/日/韩互译,实际无法识别日韩语,仅支持中英互译中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部27翻译耳机时空壶*外观颜值高,造型为普通蓝牙耳机*盒身耳机质感佳*翻译引擎配备齐*需要配合手机软件才能翻译悦译*通讯距离 10 米*体积较大,耳机柄长,塑料感强*使用不便,两只耳机不能同时收放音,其中一只必须放在收纳盒中作麦克风用翻译插件时空壶*体积小,便于携带*翻译引擎配备齐*需要配合手机软件才能翻译表 19 各品牌产品用户体验优缺点对照表用户体验实测部分共邀请到各语种共 216 名译员以及配合实测的 223 名其他翻译爱好者进行打分。每款产品均以 80分为

54、基础,按照优缺点个数及对翻译体验影响权重上下加减分数,最终所得分数为 439 位受邀评委各自打分的均值。以下是各机器在用户体验度方面的表现:中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部28表 20 各品牌产品用户体验排名六、续航能力续航能力直接关系到翻译服务的可持续性。各翻译产品续航表现详见下表:类型排名品牌电池容量/mA实际续航表现备注翻译机1有道2380充电速度最快2讯飞2380无显著掉电情况2准儿1500无显著掉电情况3汉王950掉电最快,多次关机翻译笔1有道1000开箱自带电量2讯飞1000开箱自带电量2印象笔记1000开箱自带电量翻译耳机1时空壶50无显著掉电情况1悦译55无显著掉

55、电情况翻译插件1时空壶手机充电口直充表 21 各品牌产品电池耐用情况对照表(电池容量数据源自各品牌主要京东店、天猫店产品详情页)中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部29结合实测过程中体感掉电速度和精确续航时长两项指标,得到各机器续航能力表现如下:表 22 各品牌产品续航能力排名七、结论经过翻译质量、翻译速度、降噪收音、用户体验和续航能力 5 个维度的全方位实测和资深译员的多轮匿名评分,研究组汇总了不同品牌翻译产品各维度的得分,并按照翻译质量占 40%,翻译速度 30%,降噪收音 10%,用户体验 10%和续航能力 10%的比重加权,得出不同类型的翻译产品排名如下:翻译机翻译笔翻译耳机

56、/插件排名品牌排名品牌排名品牌1科大讯飞1科大讯飞1时空壶中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部302准儿2印象笔记2悦译3网易有道3网易有道4汉王表 23 翻译机实测排名表 24 翻译笔实测排名表 25 翻译耳机/插件实测排名表 26 各品牌产品实测综合排名根据不同种类和型号产品在各自品牌的定位与份额,经各语种资深译员多维建模与评估,审慎分配每款实测产品的赋分权重,最终得到各品牌实测表现总表如下:中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部31表 27 各品牌实测排名总表本次实测开展了近 370 组对照实验,共有 216 名获得CATTI 二级以上证书的译员和 223 名其他翻译爱

57、好者参与评分。在对实测结果整体把握的基础上,研究组认为,翻译质量和翻译速度是衡量一款翻译机器最重要的指标。科大讯飞、准儿和印象笔记能做到二者兼顾,可见其在翻译技术上不断深耕的魄力;网易有道的综合表现略低于预期,语料的详实程度和语言的拟人化处理有待进一步改进,用户体验方面表现中规中矩,但尚需在降噪收音和语音智能识别上发力;时空壶和悦译在拓宽翻译产品类型上走在前列,然而如何自建语料库和术语引擎,如何摆脱对手机辅助软件的依中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部32赖,是二者亟待攻关的重要难题;汉王依托丰富的 K12 教学资源,却未能与讯飞、有道或印象笔记一般,在翻译笔市场上形成规模效应,也未能作为翻译机在语音翻译上有所突破,软硬实力均有较大提升空间。随着人工智能技术的日渐成熟,期待现有的 AI 翻译品牌能顺应潮流,大有所为。本报告由中国外文局 CATTI 项目管理中心学术研究部发布。撰稿:李敏、李静逸、王晨阳本研究报告基于研究组获得的素材数据和实测者参与的评价结果,供市场和用户参考。研究过程中,研究组秉承独立、客观、科学、公正的基本原则。衷心感谢参与本次研究工作的各位专家、学者和志愿者们。

友情提示

1、下载报告失败解决办法
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站报告下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。

本文(中国外文局:2022国内主流AI翻译机实测报告(39页).pdf)为本站 (皮匠报告) 主动上传,三个皮匠报告文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三个皮匠报告文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。
会员购买
客服

专属顾问

商务合作

机构入驻、侵权投诉、商务合作

服务号

三个皮匠报告官方公众号

回到顶部